原標題:中國與大湄公河次區域“兼容並蓄”
  國際在線報道:中國傳統文化講究“有容乃大”,如今“容”字傳遞的和而不同、兼容並蓄的理念成為國際關係中的一個重要原則,在中國新時代的周邊外交的原則中也是如此。在大湄公河次區域經濟合作的框架下,中國與周邊國家的往來越來越具有包容性,隨著交流的加深,大湄公河次區域各國以更加開放的胸襟和更加積極的態度促進地區合作。
  在柬埔寨首都金邊,想學中文或者購買中文圖書的人都會來到金邊大學城附近的“新知書城”金邊華文書局。“新知書城”是總部在中國雲南的一家文化企業,在金邊的書局2011年開張,是這家企業的第53家分店,也是我國民營圖書企業在境外開辦的首家實體書城。“新知書城”面積超過1500平方米,經營8萬多種各類中文圖書,此外還開設了漢語教學培訓、國際文化交流等項目。幾年來,“新知書城”的知名度不斷提升,成為柬埔寨的一個中文圖書發行中心。書城負責人劉敏輝說,書城的開設是為了促進中柬兩國的文化交流:“雲南前兩年被國家定為面向東南亞、南亞開放的橋頭堡工程,橋頭堡工程涵蓋的範圍比較廣,有經濟、文化這些,雲南又是離東南亞國家最近的一個省份,覺得在東南亞國家輸出文化是一個很好的嘗試,所以我們才決定來柬埔寨開了第一個書店。開了第一個以後確實收到了很好的效果,接下來我們準備在這棟樓,這是我們租的,租了20年,要在這裡搞一個金邊的中國文化中心。”
  劉敏輝說,“新知書城”擴建為中國文化中心後,除了提供中文書籍,還可以讓柬埔寨百姓體驗茶藝、書法、繪畫等中國文化。
  隨著文化交流和人員往來的不斷增加,在老撾、柬埔寨和泰國等大湄公河次區域的東南亞國家,與中國語言和習慣的融合也在不斷增多,漢語使用率越來越高,中文服務也越來越普遍。為了迎接更多的中國游客,老撾北部的琅勃拉邦正著手增設中文指示路標,為中國游客提供便利。琅勃拉邦新聞文化旅游局長本鴻·賽班亞說:“琅勃拉邦的路牌主要是老文、英文,現在又加上了中文。隨著中國游客的增多,我們增加了很多中文指示牌。此外,老撾還為中國游客入境提供了很多方便,如果只在老撾北部逗留,憑一個入境證就可以到琅勃拉邦旅游。如果去萬象還需要辦落地簽證,不過也是非常方便的。”
  當周邊國家越來越習慣中國文字和文化在身邊存在的時候,東南亞國家的文化風情也讓越來越多的中國人著迷。柬埔寨旅游部長唐坤說,中國不少機構在積極推廣東南亞文化:“為宣傳柬埔寨文化我們做了很多功課,比如製作中文網頁,到中國做宣傳等等。我們已跟中國駐柬大使館協商,在大使館的官方網站上鏈接上我們的網頁。中國媒體也為柬埔寨做了很多宣傳。比如中央電視臺四套節目就曾經宣傳過柬埔寨,而中國-東盟中心也給予了我們很多宣傳方面的援助,比如組織電影之旅、媒體之旅、電視團和電影團來拍攝和宣傳我們”。
  包容的心態可以成就廣闊的發展空間,這體現在中國和大湄公河次區域其它國家合作的各個領域。例如在中泰兩國高鐵項目的合作方面,由於兩國鐵軌寬窄不同,基礎設施建設的標準也不同,這給合作帶來不少挑戰。亞開行泰國分部首席經濟學家佩蒂葛洛表示,面臨分歧和不同時,各方更需要以相互包容的心態求同存異地工作:“在基礎設施建設方面總是會有挑戰,特別是投資額巨大的基礎設施建設項目,比如鐵路,就要求各方緊密合作、深入討論,建立統一的標準,不僅硬件的標準要統一、軟件的標準也要統一。比如鐵路的管理標準和列車跨境運行的要求等,只要這些國家願意合作,所有的事情都是可能的。”
  中國現代國際關係研究院東南亞問題專家張學剛指出,大湄公河次區域的密切合作很大程度上有賴於各國政策、措施、法規、標準等“軟件”方面的包容和協調,這是大湄公河次區域實現融合與暢通的重要保障:“就是雙方法制、法規、標準方面的一些銜接。這是除了物質通、人員通之外的標準通的一個方面,這方面還要做很多工作。比如中國-東盟通關方面的便利化,共同的檢驗、檢疫、衛生標準的確定,都需要進一步加強。”
  尊重差異、包容不同才能架設相互之間理解和信任的橋梁,為緊密合作和共贏發展鋪平道路。這早已成為各國的共識,但知易行難,還需要各國不斷的實踐。
創作者介紹

cv18cvxpqk 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()